以下是《后赤壁赋》的文言文原文及其注释和翻译:
原文:
是岁十月之望,步自雪堂,将归于临皋。二客从予过黄泥之坂。霜露既降,木叶尽脱,人影在地,仰见明月,顾而乐之,行歌相答。已而叹曰:“有客无酒,有酒无肴,月白风清,如此良夜何?”客曰:“今者薄暮,举网得鱼,巨口细鳞,状如松江之鲈。顾安所得酒乎?”归而谋诸妇。妇曰:“我有斗酒,藏之久矣,以待子不时之需。”
于是携酒与鱼,复游于赤壁之下。江流有声,断岸千尺;山高月小,水落石出。曾日月之几何,而江山不可复识矣!予乃摄衣而上,履巉岩,披蒙茸,踞虎豹,登虬龙,攀栖鹘之危巢,俯冯夷之幽宫。盖二客不能从焉。划然长啸,草木震动,山鸣谷应,风起水涌。予亦悄然而悲,肃然而恐,凛乎其不可留也。反而登舟,放乎中流,听其所止而休焉。
时夜将半,四无人声,但闻舟中之独语。舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者。”余笑而不答。
注释:
1. 雪堂:苏轼在黄州时所建的居所。
2. 临皋:地名,在今湖北黄冈。
3. 黄泥之坂:黄泥坡。
4. 顾而乐之:看到这样的情景感到快乐。
5. 薄暮:傍晚时分。
6. 冯夷:传说中的河神。
翻译:
这一年十月十五的晚上,我从雪堂步行到临皋。两位客人跟着我走过黄泥坡。霜露已经降下,树叶都已脱落,人影映在地上,抬头看见明月,环顾四周觉得十分美好,便边走边唱互相酬答。不久感叹道:“有客人却没有酒,有酒却没有菜肴,月色皎洁,微风轻拂,这样的良辰美景该如何度过呢?”客人回答说:“今天傍晚,撒网捕到了鱼,鱼嘴大而鳞片细小,形状像松江的鲈鱼。只是不知道哪里能弄到酒呢?”回家后与妻子商量。妻子说:“我有一斗酒,藏了很久了,以备你临时需要。”
于是带着酒和鱼,再次来到赤壁下游玩。长江流水潺潺作响,陡峭的江岸高达千尺;山峦高耸,月亮显得小巧,水位下降后石头显露出来。才过了多久啊,这江山的面貌就完全改变了!于是我提起衣襟登上山去,踩着险峻的岩石,拨开茂密的草丛,坐在虎豹般的岩石上,攀爬着盘曲的古树,靠近鹘鸟危险的巢穴,低头俯视着河神的深宫。两位客人无法跟上来。我突然大声呼啸,草木为之震动,山谷回应,风吹水起。我也感到悲伤、恐惧,觉得这里不能久留。于是返回船上,任由船漂流到江心,随波逐流,停泊在合适的地方休息。
这时已是半夜,四周寂静无声,只听到船舱里我的独语。船夫低声嘟囔:“别说您痴,还有比您更痴的人呢。”我笑着没有回答。
通过这篇赋,我们可以感受到苏轼在逆境中依然保持乐观旷达的心态,同时也表达了他对自然美景的热爱以及对人生短暂的感慨。