首页 > 百科知识 > 精选范文 >

唐寅唐伯虎的桃花庵歌诗词赏析、全诗原文及翻译

2025-06-09 20:32:42

问题描述:

唐寅唐伯虎的桃花庵歌诗词赏析、全诗原文及翻译,急!求解答,求不鸽我!

最佳答案

推荐答案

2025-06-09 20:32:42

在中国古代文学的璀璨星河中,唐寅以其独特的才情和洒脱的生活态度成为后世津津乐道的人物。作为明代著名的画家、书法家和诗人,唐寅以“唐伯虎”之名广为人知。他的一生充满了传奇色彩,而他的作品则多以风流倜傥、不拘一格著称。其中,《桃花庵歌》便是唐寅最为人熟知的代表作之一。

全诗原文:

> 桃花坞里桃花庵,桃花庵下桃花仙。

> 桃花仙人种桃树,又摘桃花换酒钱。

> 酒醒只在花前坐,酒醉还来花下眠。

> 半醒半醉日复日,花落花开年复年。

> 但愿老死花酒间,不愿鞠躬车马前。

> 车尘马足富者趣,酒盏花枝贫者缘。

> 若将富贵比贫贱,一在平地一在天。

> 若将贫贱比车马,他得驱驰我得闲。

> 别人笑我太疯癫,我笑他人看不穿。

> 不见五陵豪杰墓,无花无酒锄作田。

诗词赏析:

这首诗通过桃花庵这一象征性的场景,展现了唐寅对自由生活的向往以及对世俗功名利禄的淡泊态度。诗中的“桃花庵”不仅是物理上的居所,更是诗人内心世界的一种寄托,是远离尘嚣、追求心灵宁静的精神家园。

诗中反复提到“桃花”与“酒”,这不仅是一种生活状态的描述,更是一种人生哲学的体现。桃花象征着美好的事物,而酒则代表着一种放达的生活方式。诗人通过这种对比,表达了自己宁愿在花前月下饮酒作乐,也不愿为了荣华富贵而低头弯腰的志向。

“别人笑我太疯癫,我笑他人看不穿”一句尤为经典,它体现了唐寅超然物外的心态。面对世人的不解甚至嘲笑,他毫不在意,反而以一种自得其乐的态度回应。这种豁达与洒脱,正是唐寅人格魅力所在。

翻译:

> In the peach grove stands the Peach Hut, beneath it lies the Peach Immortal.

> The Peach Immortal plants peach trees, and picks their blossoms to trade for wine.

> After waking from wine, I sit before the flowers; after being drunk, I sleep under them.

> Day after day in half-wakefulness, year after year as petals fall and bloom again.

> I wish only to grow old among flowers and wine, not to bow before carriages and horses.

> Rich men find pleasure in carriages and horses; poor men have flowers and wine.

> If comparing wealth with poverty, one is on flat ground while the other is high up.

> If comparing poverty with carriages, they drive while I am free.

> Others laugh at my madness, but I laugh at their lack of insight.

> No trace remains of the tombs of heroes of old; now fields lie where once there were no flowers or wine.

通过《桃花庵歌》,唐寅向我们展示了一种超然于物质之外的生活哲学。他用自己的方式诠释了什么是真正的幸福——不在于拥有多少财富,而在于是否能够保持内心的安宁与自由。这种思想至今仍然具有深刻的现实意义。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。