一、原文:
蹇材望,蜀人也。自京师还,道经吴中。时方大旱,民多饥。材望见之,叹曰:“吾虽不为官,然心忧天下。”遂捐金帛,赈济贫民。人皆称其义。
后数年,材望复至吴中。时值兵乱,城中大乱,百姓流离。材望乃衣敝衣,徒步而行,与民同苦。有乡人识之,曰:“此非蹇公乎?”材望不应,唯低头而行。
或问其故,材望曰:“吾今虽穷,然志未改。若显贵,则人必疑我之伪。”遂隐其名,终身不仕。
二、注释:
- 蹇材望:人名,蜀地(今四川)人。
- 自京师还:从京城返回。
- 道经吴中:途中经过吴中地区(今江苏一带)。
- 大旱:严重的干旱。
- 民多饥:百姓大多饥饿。
- 捐金帛:拿出钱财和布匹。
- 赈济贫民:救济穷人。
- 义:仁义、善行。
- 复至吴中:再次来到吴中。
- 兵乱:战乱。
- 城中大乱:城内混乱不堪。
- 衣敝衣:穿着破旧的衣服。
- 徒步而行:步行。
- 与民同苦:与百姓一起忍受苦难。
- 乡人识之:同乡的人认出了他。
- 不应:没有回应。
- 唯低头而行:只是低着头走路。
- 显贵:显赫富贵。
- 疑我之伪:怀疑我的真诚。
- 隐其名:隐瞒自己的名字。
- 终身不仕:一生都不做官。
三、翻译:
蹇材望是四川人。他从京城回来,途中经过吴中地区。当时正逢大旱,百姓大多饥饿。看到这种情况,他感叹道:“我虽然不做官,但心里仍然忧虑天下百姓。”于是他拿出钱财和布匹,救济贫困的百姓。人们都称赞他的仁义之举。
几年后,蹇材望再次来到吴中。这时正值战乱,城中一片混乱,百姓四处逃散。蹇材望便穿上破旧的衣服,步行赶路,与百姓一同忍受困苦。有同乡认出他,说:“这不是蹇公吗?”蹇材望没有回应,只是低头走路。
有人问他为什么这样,蹇材望说:“我现在虽然贫穷,但志向未曾改变。如果我显贵了,别人一定会怀疑我是假装的。”于是他隐藏了自己的名字,一生都不做官。
四、简析:
《蹇材望伪态》通过讲述一位士人在不同境遇下的行为变化,揭示了人性中的真实与伪装。文章以简洁的语言刻画了一个在乱世中坚守本心、不愿被世俗所污的士人形象。他并非一味追求功名利禄,而是更看重内心的操守与人格的纯粹。这种“伪态”实则是对真性情的守护,体现了儒家“慎独”的思想。
五、创作说明: